-
1 синдром ленивых лейкоцитов
Immunology: lazy leukocyte syndrome (дефект фагоцитарной функции)Универсальный русско-английский словарь > синдром ленивых лейкоцитов
-
2 черт найдёт занятье для ленивых рук
Set phrase: no rest for the wickedУниверсальный русско-английский словарь > черт найдёт занятье для ленивых рук
-
3 Nanúm cujúsdam Atlánta vocámus
И чьего-нибудь карлика мы называем Атлантом.Ювенал, "Сатиры", VIII, 32:Nanúm cujúsd(am) Atlánta vocámus:Áethiopém Cygnúm: parv(am) éxtortámque puéllamÉuropén. Canibús pigrís scabiéque vetústaLévibus, ét siccáe lambéntibus óra lucérnaeNómen erít Pardus, Tigrís, Leo; sí quid adhúc estПравда, и карлика мы иногда называем Атлантом,Лебедем негра зовем, хромую девчонку - Европой;А у ленивых собак, с плешинами, вовсе паршивых,Лижущих край фонаря, в котором нет уже масла,Кличка бывает и "Барс", и "Тигр", и "Лев" и еще там -Кто погромче рычит из зверей.(Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)Nanum cujusdam Atlanta vocamus... В каждом языке, говорил Локк, нетрудно обнаружить ряд слов, которые ни в первоначальном своем смысле, ни в общепринятом не выражают какой-нибудь определённой и ясной идеи. В качестве примера Локк приводит слова: "мудрость", "слава", "обходительность". (Генри Фильдинг, Современный словарь.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nanúm cujúsdam Atlánta vocámus
-
4 Vale, sed delenda est censūra
Прощай, но да будет уничтожена цензура.Шутливая парафраза, см. Delenda est CarthāgoКюхельбекер пишет мне четырестопными стихами, что он был в Германии, в Париже, на Кавказе и что он падал с лошади. Все это кстати о Кавказском пленнике. От брата давно не получал известия, о Дельвиге и Баратынском также - но я люблю их и ленивых. Vale sed delenda est censura. (А. С. Пушкин - H. И. Гнедичу, 13.V 1823.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vale, sed delenda est censūra
-
5 syndrome
синдромsyndrome of T8 hyper lymphocytes — синдром T8-типерлимфоцитоза ( синдром иммунологической гиперсупрессии)
Abt-Letterer-Siwe syndrome — гистиоцитоз со злокачественным течением, синдром Эбта-Леттерера-Сиве
ACL syndrome — синдром кардиолипиновых антител (характерный для больных коллагенозами, имеющих участки внутрисосудистого тромбоза)
acquired immunodeficiency syndrome — СПИД, синдром приобретённого иммунодефицита
actin dysfunction syndrome — синдром дефицита актина ( форма иммунодефицита с нарушением подвижности фагоцитов)
Alexander syndrome — дефицит фактора VII свёртывания крови, синдром Александера
antibody deficiency syndrome — синдром гуморального иммунодефицита, синдром недостаточности антител
anticardiolipin syndrome — синдром кардиолипиновых антител (характерный для больных коллагенозами, имеющих участки внутрисосудистого тромбоза)
autoimmune insulin syndrome — синдром антиинсулиновых аутоантител ( сочетание наличия аутоантител к инсулину с гипогликемией)
Bäfverstedt syndrome — доброкачественная гиперплазия лимфоретикулярной ткани, синдром Бёверстедта
bare lymphocyte syndrome — синдром «голых» [«лысых»] ( лишённых антигенов гистосовместимости) лимфоцитов
bird-egg syndrome — ливетиновая аллергия ( реакция гиперчувствительности немедленного типа на ливетины желтка)
Bloom's syndrome — синдром Блума (иммунодефицит в сочетании с недоразвитием скелета, гипофизарной карликовостью, гипогонадизмом и симптомами кератоза)
cold agglutinin syndromes — синдромы холодовой агглютинации (напр. синдром Рейно)
Debre's syndrome — доброкачественный вирусный лимфаденит, болезнь Дебре
Di George's syndrome — синдром Ди Джорджи (синдром дефицита иммуноцитов в сочетании с гипоплазией тимуса, сопровождающийся выпадением функции паращитовидных желёз вследствие порока развития третьего и четвёртого жаберных карманов)
Dressler's syndrome — синдром Дресслера ( пароксизмальная гемоглобинурия, обусловленная внутрисосудистым гемолизом)
Duncan's syndrome — сцепленный с X-хромосомой лимфопролиферативный синдром, синдром Дункана
Eaton-Lambert syndrome — синдром Итона-Ламберта, миастенический синдром
Engel's syndrome — аллергия на плоды лаврового дерева, синдром Энгеля
Felty's syndrome — синдром Фелти (сочетание аутоиммунной нейтропении, ревматоидного артрита и спленомегалии)
Fischer-Evans syndrome — приобретённая аутоиммунная гемолитическая анемия, болезнь Фишера-Эванса
Freund's syndrome — кожный аллергоз на косметические средства, синдром Фрейнда
Gasser's syndrome — токсико-аллергическая острая эритробластопения, синдром Гассера
general adaptation syndrome — адаптационный синдром, синдром Селье
Gionotti-Crosti syndrome — ( аллергический) папулёзный акродерматит, синдром Джанотти-Крости
glandular fever syndrome — синдром поражения лимфатической ткани с лихорадкой, синдром Пфейфера
Guillain-Barre syndrome — синдром Гийена-Барре, острый идиопатический полиневрит, острый полирадикулоневрит
Hiob's syndrome — гипер-IgE-синдром, синдром Джоба (форма иммунодефицита с высоким содержанием IgE, зозинофилией и отсутствием специфичных к IgE T-клеток-супрессоров, характеризующаяся клинически тяжёлыми гнойными инфекциями и образованием абсцессов)
hyper-IgE syndrome — гипер-IgE-синдром, синдром Джоба (форма иммунодефицита с высоким содержанием IgE, зозинофилией и отсутствием специфичных к IgE T-клеток-супрессоров, характеризующаяся клинически тяжёлыми гнойными инфекциями и образованием абсцессов)
hyperviscosity syndrome — синдром повышенной вязкости крови, синдром сгущения крови
Jaksch-Hayem-Luzeta syndrome — псевдолейкемическая анемия у детей, синдром Жакса-Хайема-Люзетты
Janeway's syndrome — синдром Джейнвея ( разновидность сцепленных с X-хромосомой наследственных агаммаглобулинемий)
Job's syndrome — гипер-IgE-синдром, синдром Джоба (форма иммунодефицита с высоким содержанием IgE, зозинофилией и отсутствием специфичных к IgE T-клеток-супрессоров, характеризующаяся клинически тяжёлыми гнойными инфекциями и образованием абсцессов)
Kaposi's double proliferation syndrome — синдром [саркома] Капоши с гиперпролиферацией эндотелиоцитов и фибробластов
Kostman's syndrome — синдром [болезнь] Костмана ( наследственный агранулоцитоз у грудных детей)
lazy leukocyte syndrome — синдром «ленивых» лейкоцитов ( дефект фагоцитарной функции)
Lehndorf's syndrome — аллергическая анемия новорождённых, синдром Лендорфа
Lesch-Nyhan syndrome — синдром Леш-Нихана (иммунодефицит с недостаточностью гипоксантин-гуанин-фосфорибозилтрансферазы)
Louis-Barr syndrome — атаксия-телеангиэктазия, синдром Луи-Бар
Lyell's syndrome — токсикодермальный [токсический эпидермальный] некролиз, синдром Лилля
Miller-Taussig syndrome — контактный дерматит губ, синдром Миллера-Тоссиги
Nezeloff's syndrome — алимфоцитоз [синдром] Незелофа, лимфоцитарная аплазия (аутосомный наследственный дефицит клеточного иммунитета, обусловленный функциональной недостаточностью тимоцитов и T-клеток и характеризующийся снижением синтеза антител)
Omeon's syndrome — ретикулоэндотелиоз с эозинофилией, синдром Оменна
oral allergy syndrome — синдром оральной [пищевой] аллергии
overlapping syndrome — сочетанная аутоиммунная патология, множественные аутоиммунные нарушения
Pfeiffer's syndrome — синдром поражения лимфатической ткани с лихорадкой, синдром Пфейфера
pharyngeal pouch syndrome — синдром Ди Джорджи (синдром дефицита иммуноцитов в сочетании с гипоплазией тимуса, сопровождающийся выпадением функции паращитовидных желёз вследствие порока развития третьего и четвёртого жаберных карманов)
Posner-Schlossman syndrome — аллергическая офтальмопатия с циклическими кризами глаукомы, синдром Познера-Шлоссмана
postthymectomy syndrome — посттимэктомический синдром (комплекс симптомов, свидетельствующих о серьёзных нарушениях в клеточном звене иммунитета)
Prasad-Koza syndrome — наследственная агаммаглобулинемия с лимфаденопатией, синдром Прасада-Коузы
pre-AIDS syndrome — пре-СПИД синдром ( симптомокомплекс-предвестник синдрома приобретённого иммунодефицита)
Reiter's syndrome — постэнтеритный аллергический синдром, синдром Рейтера
Rh deficiency syndrome — гемолитическая анемия с Rh0-фенотипом
Ruiter's syndrome — аллергический васкулит, синдром Рютера
runt syndrome — «гомологичная» болезнь, синдром карликовости, рант-синдром, синдром атрофии, вастинг-синдром
Sabin's syndrome — серонегативный токсоплазмоз, псевдотоксоплазмоз, синдром Сэбина
Schmidt's syndrome — синдром Шмидта (сочетание недостаточности щитовидной железы и коры надпочечников с сахарным диабетом аутоиммунного генеза)
seasonal nephrotic syndrome — сезонная почечная недостаточность ( атонический нефротический синдром)
Selye syndrome — адаптационный синдром, синдром Селье
Senear-Usher syndrome — инфекционно-аллергический дерматоз, синдром Сенира-Ашера
Sezary's syndrome — синдром [ретикулёз] Сезари ( кожный ретикуломатоз)
Shelley-Hurley syndrome — аутоиммунная мастопатия, синдром Шелли-Херли
Sjogren's syndrome — синдром Шёгрена ( хроническое системное заболевание с полиэндокринной недостаточностью)
Stevens-Johnson syndrome — синдром Стивенса-Джонсона ( множественные экссудативные эритемы инфекционно-аллергического генеза)
third and fourth pouch-arch syndrome — синдром Ди Джорджи (синдром дефицита иммуноцитов в сочетании с гипоплазией тимуса, сопровождающийся выпадением функции паращитовидных желёз вследствие порока развития третьего и четвёртого жаберных карманов)
transient serum sickness-like syndrome — реакция на введение антитоксической сыворотки; транзиторная сывороточно-подобная анафилаксия (напр. при гепатите)
wasting syndrome — «гомологичная» болезнь, синдром карликовости, рант-синдром, синдром атрофии, вастинг-синдром
Weingarten syndrome — тропическая эозинофилия, синдром Вейнгартена
Wiscott-Aldrich syndrome — синдром Вискотта-Олдрича (сцепленный с полом и наследуемый по рецессивному типу комбинированный иммунодефицит, в основе которого лежит избирательное нарушение образования IgM и антител против полисахаридных антигенов, а также поражение системы мононуклеарных фагоцитов)
-
6 lazy leukocyte syndrome
Универсальный англо-русский словарь > lazy leukocyte syndrome
-
7 no rest for the wicked
1) Общая лексика: нет отдыха для лентяя2) Пословица: черт найдёт занятье для ленивых рукУниверсальный англо-русский словарь > no rest for the wicked
-
8 П-418
ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ В ПОТ кого о?// VP subj: human1. ( usu. impfv) (often in refer, to physical labor) to compel s.o. to work a lot and very intenselyX вгонял Y-a в пот - X worked Y hard (into the ground)X made Y work very hard X pushed Y to the limit X drove Y hard (relentlessly).До сдачи проекта оставались считанные дни, и Нефедов не только сам работал по шестнадцать часов в сутки, но вгонял в пот даже самых ленивых своих подчиненных. There were precious few days left before the project was due, and not only did Nefedov himself work sixteen hours a day, he pushed even the laziest of his workers to the limit.2. to cause s.o. to feel extremely agitated, disquieted etc: X вогнал Y-a в пот = X made Y very nervousX got Y all nervous X made Y sweat X threw Y into a panic. -
9 вгонять в пот
• ВГОНЯ ГЬ/ВОГНАТЬ В ПОТ кого coll[VP; subj: human]=====1. [usu. impfv]⇒ (often in refer, to physical labor) to compel s.o to work a lot and very intensely:- X drove Y hard (relentlessly).♦ До сдачи проекта оставались считанные дни, и Нефедов не только сам работал по шестнадцать часов в сутки, но вгонял в пот даже самых ленивых своих подчиненных. There were precious few days left before the project was due, and not only did Nefedov himself work sixteen hours a day, he pushed even the laziest of his workers to the limit.2. to cause s.o. to feel extremely agitated, disquieted etc:- X threw Y into a panic.Большой русско-английский фразеологический словарь > вгонять в пот
-
10 вогнать в пот
• ВГОНЯ ГЬ/ВОГНАТЬ В ПОТ кого coll[VP; subj: human]=====1. [usu. impfv]⇒ (often in refer, to physical labor) to compel s.o to work a lot and very intensely:- X drove Y hard (relentlessly).♦ До сдачи проекта оставались считанные дни, и Нефедов не только сам работал по шестнадцать часов в сутки, но вгонял в пот даже самых ленивых своих подчиненных. There were precious few days left before the project was due, and not only did Nefedov himself work sixteen hours a day, he pushed even the laziest of his workers to the limit.2. to cause s.o. to feel extremely agitated, disquieted etc:- X threw Y into a panic.Большой русско-английский фразеологический словарь > вогнать в пот
-
11 나태
-
12 изки
жёрнов || жерновой;из изки — каменный жёрнов; кипом изки — ручной жёрнов; пу изки — деревянный жёрнов; сизим весьта изки — жёрновсемерик; улыс изки — нижний жёрнов ручной мельницы; изки карнан — рукоятка ручного жёрнова; изки кӧшель — кошель, мельничный рукав, через который идёт кошельная, рукавная мука; изки пиньяс — жерновые насечки; изки чӧрс — жерновая ось; изкияс бырӧмаӧсь — жернова размололись ◊ Кык изки костӧ сюрны — попасть в безвыходное положение (букв. оказаться между двумя жерновами); изки пельӧс — угол против русской печи; улыс изки моз бергавны — еле шевелиться ( о ленивых) (букв. вращаться как нижний жёрнов)вылыс изки — верхний жёрнов ручной мельницы;
-
13 lazy leukocyte syndrome
синдром «ленивых» лейкоцитов ( дефект фагоцитарной функции)Англо-русский словарь по иммунологии > lazy leukocyte syndrome
-
14 SCREENING
Скрининг
Методика отбора потенциальных работников (партнеров), которая заключается в выявлении скрытой информации о них. Например, чтобы определить, является ли человек способным и трудолюбивым или ленивым и безинициативным, можно поинтересоваться, как он учился в школе. Трудолюбивые люди обычно говорят, что им нравилось учиться и получать хорошие оценки, а ленивые - что ненавидели учебу и стремились поскорее расстаться со школой. Таким образом, ценность полученного человеком образования рассматривается не с точки зрения приобретенной им квалификации, а в качестве показателя его способности обучаться. Данная методика, однако, эффективна только до тех пор, пока более высокая оплата труда за усердие не станет настолько привлекательной для ленивых, что они будут готовы переломить себя и учиться дальше. Ср:. Signalling.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > SCREENING
-
15 путь
path – вариант для ленивых переводчиков!1. roadТяжел был путь к победе. - The road to victory was arduous.2. courseРеакционеры пытались силой оружия заставить их свернуть с избранного пути. - Reactionary forces tried by force of arms to sway/divert them from their chosen course.3. policyДискуссия продемонстрировала широкое понимание того, что путь военной конфронтации не может привести к миру. - The discussion showed general understanding of the fact that a policy of military confrontation cannot bring about/lead to peace.4. work, task, endeavor, field, thisНаша страна желает вам успехов на этом пути. - Our country wishes you success in this work/task/endeavor/ field/ in this.5. approachпуть к решению вопроса – approach to the solution6. ways, means (способ, средства решения вопроса)Мы выступаем за то, чтобы активизировать коллективные поиски путей разблокирования конфликтной ситуации, за конструктивный поиск путей и средств скорейшего выполнения решений нашей организации. –We would like to see intensification of the/a joint search for ways/joint approach to defusing/a process for resolving/ to defuse this conflict situation, and a search for ways and means to implement the decisions of our organization as soon as possible/in a speedy manner/to bring about speedy implementation of the decisions of our organization.7. directionВажным шагом на этом пути была бы подготовка плана. - An important step in that direction/in making progress would be the preparation/drawing up/drafting of a plan.8. throughПутем грубого экономического давления эта страна навязала соглашение... - Through crude economic pressure this country imposed an agreement...9. (путями мн.ч.) howДавно не скрывается и то, какими путями закупленное оружие попадает в руки террористов. - It has long been obvious ( antonymic translation) how the weapons which were purchased ended up in the hands of the terrorists ( time-saver: got to the terrorists).В продвижении на пути к реальному разоружению - In making progress towards real disarmamentВсе препятствия, которые стоят на пути к разоружению - All the obstacles to disarmament -
16 ряд
series - вариант для ленивых переводчиков!1. several, certain, a number ofОни совершили террористические нападения на ряд государств. - They carried out/conducted terrorist attacks on several/certain/a number of states.2. ( целый ряд) quite a few, very many, a great deal of, a lot of, plenty ofСоциализм распространился на целый ряд стран. - Socialism has spread to quite a few/very many countries.Имеется целый ряд свидетельств, что эта организация пытается инициировать новые изменения. - There is a great deal of/a lot of/plenty of evidence that... -
17 путь
path – вариант для ленивых переводчиков!1. roadТяжел был путь к победе. - The road to victory was arduous.2. courseРеакционеры пытались силой оружия заставить их свернуть с избранного пути. - Reactionary forces tried by force of arms to sway/divert them from their chosen course.3. policyДискуссия продемонстрировала широкое понимание того, что путь военной конфронтации не может привести к миру. - The discussion showed general understanding of the fact that a policy of military confrontation cannot bring about/lead to peace.4. work, task, endeavor, field, thisНаша страна желает вам успехов на этом пути. - Our country wishes you success in this work/task/endeavor/ field/ in this.5. approachпуть к решению вопроса – approach to the solution6. ways, means (способ, средства решения вопроса)Мы выступаем за то, чтобы активизировать коллективные поиски путей разблокирования конфликтной ситуации, за конструктивный поиск путей и средств скорейшего выполнения решений нашей организации. –We would like to see intensification of the/a joint search for ways/joint approach to defusing/a process for resolving/ to defuse this conflict situation, and a search for ways and means to implement the decisions of our organization as soon as possible/in a speedy manner/to bring about speedy implementation of the decisions of our organization.7. directionВажным шагом на этом пути была бы подготовка плана. - An important step in that direction/in making progress would be the preparation/drawing up/drafting of a plan.8. throughПутем грубого экономического давления эта страна навязала соглашение... - Through crude economic pressure this country imposed an agreement...9. (путями мн.ч.) howДавно не скрывается и то, какими путями закупленное оружие попадает в руки террористов. - It has long been obvious ( antonymic translation) how the weapons which were purchased ended up in the hands of the terrorists ( time-saver: got to the terrorists).В продвижении на пути к реальному разоружению - In making progress towards real disarmamentВсе препятствия, которые стоят на пути к разоружению - All the obstacles to disarmament -
18 ряд
series - вариант для ленивых переводчиков!1. several, certain, a number ofОни совершили террористические нападения на ряд государств. - They carried out/conducted terrorist attacks on several/certain/a number of states.2. ( целый ряд) quite a few, very many, a great deal of, a lot of, plenty ofСоциализм распространился на целый ряд стран. - Socialism has spread to quite a few/very many countries.Имеется целый ряд свидетельств, что эта организация пытается инициировать новые изменения. - There is a great deal of/a lot of/plenty of evidence that... -
19 to paper over the cracks
«Заклеить бумагой трещины». Прибегнуть к временным, поверхностным мерам по улучшению чего-либо, создать видимость благополучия. Выражение было использовано Бисмарком в 1865 г. в отношении конвенции, где Австрия и Пруссия пытались прийти к соглашению по поводу границ между этими государствами. История умалчивает, были ли у самого Бисмарка проблемы с малярами и штукатурами, но эта фраза пришла именно из их мира. Имеется в виду практика нечестных или просто ленивых работников заклеивать трещины на стенах обоями, вместо того чтобы ликвидировать их.In an attempt to save their marriage Mary and John have gone on holiday together, but they are only papering over the cracks. There are fundamental problems which they have yet to address. — Чтобы сохранить брак, Мэри и Джон уехали в отпуск вместе, но они лишь латают дыры. Существуют серьёзные проблемы в их отношениях, которые должны быть решены.
English-Russian dictionary of expressions > to paper over the cracks
-
20 to avoid frivolous conversations
to avoid frivolous (trivial, indolent) conversations избегать легкомысленных (обыденных/тривиальных, ленивых) разговоровEnglish-Russian combinatory dictionary > to avoid frivolous conversations
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Первичные иммунодефициты — наследственные или приобретённые во внутриутробном периоде иммунодефицитные состояния. Обычно они проявляются или сразу после рождения, или в течение первых двух лет жизни (врождённые иммунодефициты). Однако менее выраженные генетические дефекты… … Википедия
Регулярные выражения — (англ. regular expressions, сокр. RegExp, RegEx, жарг. регэкспы или регексы) это формальный язык поиска и осуществления манипуляций с подстроками в тексте, основанный на использовании метасимволов (символов джокеров,… … Википедия
Саша и Сирожа — Годы 1999 2008 Страна … Википедия
Регексп — Регулярные выражения (англ. regular expressions, сокр. RegExp, RegEx, жарг. регэкспы или регексы) система синтаксического разбора текстовых фрагментов по формализованному шаблону, основанная на системе записи образцов для поиска. Образец (англ.… … Википедия
Регексы — Регулярные выражения (англ. regular expressions, сокр. RegExp, RegEx, жарг. регэкспы или регексы) система синтаксического разбора текстовых фрагментов по формализованному шаблону, основанная на системе записи образцов для поиска. Образец (англ.… … Википедия
Регеспы — Регулярные выражения (англ. regular expressions, сокр. RegExp, RegEx, жарг. регэкспы или регексы) система синтаксического разбора текстовых фрагментов по формализованному шаблону, основанная на системе записи образцов для поиска. Образец (англ.… … Википедия
Регулярки — Регулярные выражения (англ. regular expressions, сокр. RegExp, RegEx, жарг. регэкспы или регексы) система синтаксического разбора текстовых фрагментов по формализованному шаблону, основанная на системе записи образцов для поиска. Образец (англ.… … Википедия
Регулярное выражение — Регулярные выражения (англ. regular expressions, сокр. RegExp, RegEx, жарг. регэкспы или регексы) система синтаксического разбора текстовых фрагментов по формализованному шаблону, основанная на системе записи образцов для поиска. Образец (англ.… … Википедия
Регэкс — Регулярные выражения (англ. regular expressions, сокр. RegExp, RegEx, жарг. регэкспы или регексы) система синтаксического разбора текстовых фрагментов по формализованному шаблону, основанная на системе записи образцов для поиска. Образец (англ.… … Википедия
Регэксп — Регулярные выражения (англ. regular expressions, сокр. RegExp, RegEx, жарг. регэкспы или регексы) система синтаксического разбора текстовых фрагментов по формализованному шаблону, основанная на системе записи образцов для поиска. Образец (англ.… … Википедия
Регэкспы — Регулярные выражения (англ. regular expressions, сокр. RegExp, RegEx, жарг. регэкспы или регексы) система синтаксического разбора текстовых фрагментов по формализованному шаблону, основанная на системе записи образцов для поиска. Образец (англ.… … Википедия